Проклятый металл - Страница 122


К оглавлению

122

— Так, чего стоим? — привстал на козлах я. — Не нравится мне это…

— Успокойся, — зевнул Джек. — У телеги какое-то колесо отвалилось, обычное дело.

— Может, и так.

Тем не менее я настороженно озирался по сторонам до тех пор, пока мы вновь не тронулись в путь, да и потом не переставал приглядывать за каретой, в которой везли наконечники.

— Паранойя? — хмыкнул Пратт.

— Ты по связям восходящей звезды с вероятным противником ничего нового не нарыл?

— Нет. А должен был?

— Момент самый подходящий, — не стал ничего объяснять я. — Да, садовника живым взяли?

— Какой! На куски порубили, прежде чем сдох.

— А тело?

— Тело братья-экзорцисты уволокли. Все теми же кусками.

— И кто на место покойного метит? — задумался я. — Уж не Ланье ли?

— Герцога Мора этой чести удостоили.

— Опа! — удивился я. — Теперь многое становится понятным…

— Боишься, тебя тоже с потрохами продали? — шепнул мне на ухо Джек. — Паре, он такой…

— Типун тебе на язык! Куда едем-то?

— В старый особняк Адмиралтейства. Туда охраны нагнали — просто жуть.

— Кто бы сомневался. — Запрокинув голову, я некоторое время смотрел на поднимающийся к низким облакам дым из печных труб, потом тяжело вздохнул: — Если на нас Драгарн навалится, туго придется.

— Нам уже туго. Не организуем отстрел Высших — можно паковать вещички и уматывать в Пахарту. Жуткие вещи в Марне творятся, просто жуткие. Мертвецы из могил встают и на живых кидаются. С чистого неба по нашим солдатам молнии бьют. Некоторые деревни и вовсе в одну ночь опустели. Просто сгинули люди, и все. Нет, Высшие — это сила.

— Надеюсь, в Лиране понимают, что они будут следующими.

— Понимать понимают. Но, сам посуди, упустить такую возможность поквитаться за Закатную кампанию…

— Ладно, чего там! Видно будет. — Кареты одна за другой въехали в распахнутые ворота Адмиралтейства, и я сразу же соскочил с козел. Судя по количеству шлявшейся по двору охраны, кто-то всерьез опасался высадки ланского десанта, но мне такое отношение к делу даже понравилось. Учитывая, что сюда вполне могут заявиться все обитающие в Акрае марионетки, прознай они о цели нашей поездки на острова, лучше не расслабляться. — Ты с нами?

— Нет, меня только сопроводить припрягли, — помотал головой Джек.

— Бывай.

Я зашагал к карете, в которой перевозили наконечники.

— Бывай…

Тут ко мне присоединились Луринга и Чесмарци; подручные Ланье выставили сундук на брусчатку двора и заозирались по сторонам.

— А вы почему с ними в одной карете не поехали? — немедленно поинтересовался я.

— Ты решил оспаривать личные распоряжения господина Ланье? — холодно уточнил у меня Вильям.

— Сюда, сюда! — замахал нам стоявший на крыльце высокий дородный мужчина, и бугаи, ухватив сундук за ручки, поволокли его к особняку.

— Господин Премине! — поспешил к крыльцу Рауль Луринга. — Какие распоряжения касательно нас?

— Проходите, дорогой Рауль! — засуетился тот и строго глянул на Чесмарци: — Вильям, твое присутствие также необходимо.

Уж не знаю, требовалось там и мое присутствие, но на улице оставаться я не стал. И так замерз как собака. Пойду греться.

Впрочем, попасть внутрь оказалось не так-то просто. Хоть караульные и отыскали мое имя в выданном им списке, решение принимали даже не они, а брат-экзорцист, в изумлении уставившийся на мой головной убор. И лишь когда я легонько щелкнул по полю отозвавшейся перезвоном серебряных колокольчиков шляпы, он вышел из ступора и велел проходить.

— Вам в зал заседаний, — предупредил один из солдат.

— Благодарю, — кивнул я и поспешил по заполненным охраной коридорам.

Как ни странно, пройти в тот самый зал заседаний получилось без лишних проволочек: караул на входе находился в ведении надзорной коллегии, и даже окуривший меня ладаном экзорцист не стал тянуть время и молча указал на дверь.

Я неуверенно проскользнул внутрь и остановился неподалеку от Паре, не решаясь привлечь его внимание. Впрочем, Малькольм заметил меня, подмигнул и вновь отвернулся к окружившим сундук господам. Чрезвычайно важным господам. И, пусть узнал я не всех собравшихся здесь вельмож, сразу стало как-то очень неуютно находиться в одном с ними помещении.

— Можете быть свободны, — отпустил Ланье своих подручных и, заметив наглухо приколоченную крышку, добавил: — И пусть принесут гвоздодер!

— А что, замки теперь вышли из моды? — пробухтел один из тех немногих, кого я знал в лицо, — маркиз Лагнимау, адмирал.

— Неужели в вашем ведомстве не найдется ни одного самого завалящего гвоздодера? — улыбнулся явно наслаждавшийся моментом Якоб Ланье.

— Если надо, мы еще и с вами этим барахлом поделимся, — не остался в долгу адмирал.

Я тем временем нашел взглядом Рауля Лурингу, который о чем-то беседовал с высоким пожилым мужчиной, и едва удержался, чтобы не присвистнуть. Судя по внешнему сходству, его собеседник и был тем самым герцогом Мором, новым советником его величества по особым вопросам.

Да уж, компания подобралась что надо: советник короля, адмирал, главы тайной службы и надзорной коллегии, министр внешней политики. Еще целая куча какого-то важного люда. Только маршала чего-то не видать, а так все в сборе. Даже кто-то от ордена Изгоняющих пожаловал.

— Никуда не пропадай, — обернулся вдруг ко мне Паре. — Я по делам отлучусь, а тебя Эрих заберет.

— Эрих?

— Он тебя в порт в прошлый раз возил.

— А! Понятно, — сообразил я, кого имеет в виду Малькольм. — У нас все в порядке?

— Более чем…

122